close

〔記者吳為恭/彰化報導〕民眾投訴本報指出,彰化市台74線中彰快速公路橋下與台14丙線彰興路等處,彰化及台中的路標英譯和一般使用的不一樣,錯得離譜;對此,彰化市公所指出,將儘快修正成一般慣用的英文名稱。

英譯無對錯 彰市將更正

民眾表示,彰化市路標英譯亂七八糟,在台74線橋下與台14丙線及台74線橋下與彰南路2段361巷口,彰化市公所製作的路標,彰化英譯為Jhanghua、台中英譯為Taijhong,和其他路段的英譯不同,而一般採慣用名稱來拼寫英譯,彰化應該是Changhua、台中應是Taichung,市公所應該改善,以避免老外民眾無法辨識而導致誤解。

彰化市公所工務課代理課長林佳柏指出,路名英譯沒有對錯的問題,但他們決定採一般慣用的英譯,目前的路標維護期已經過了,無法再找原廠商更正,所以,他們將另找廠商進行修正,把台中的英譯改為Taichung,彰化英譯改為Changhua。


以下文章來自: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100806/78/2al39.html
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    ooxxya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()